sexta-feira, 26 de abril de 2013

Expressions with the word God

TGIF – THANK GOD IT’S FRIDAY
[graças a Deus é sexta-feira]

GOD’S MILL GRINDS SLOW, BUT SURE.
[Deus tarda mas não falha.]



“Se Deus quiser”?
 If God is willing 
 If God wills 
 God willing 
 God be willing 
 If it is God’s will


FOR PETE’S SAKE!
[pelo amor de Deus!]
  • Oh, for Pete’s sake, stop it!
  • Ah, pelo amor de Deus, pare com isso!
Em inglês, existem várias opções para a tradução da exclamação em português “pelo amor de Deus”. Quando se está aborrecido, irritado, zangado ou impaciente, em inglês, pode-se usar for God’s sake ou for Christ’s sake, mas são duas expressões que podem ofender algumas pessoas. Nesse caso, usa-se for goodness sake ou for heaven‘s sake. Um outro eufemismo para for Christ’s sake é a expressão for crying out loud
A expressao mais neutra de todas, que não corre nenhum risco de ofender, é for Pete’s sake. Ninguém sabe ao certo quem é Pete, mas pode ser um juramento em nome de St. Peter, São Pedro, ou uma corruptela da expressão for pity’s sake, “por piedade”.

Fonte: Tecla Sap

Nenhum comentário:

Postar um comentário