After watching the video, find lexical differences between
the British and American English.
Leave comments with your answers, ok?
Learn more!
A number of English idioms that have essentially the same meaning show lexical differences between the British and the American version; for instance:
| British English | American English |
| not touch something with a bargepole | not touch something with a ten-foot pole |
| sweep under the carpet | sweep under the rug |
| touch wood | knock on wood |
| see the wood for the trees | see the forest for the trees |
| throw a spanner (in the works) | throw a (monkey) wrench (into a situation) |
put (or stick) your oar in
but it won't make a ha'porth of difference
to put your two penneth (or tuppence worth) in | to put your two cents (or two cents' worth) in |
| skeleton in the cupboard | skeleton in the closet |
| a home from home | a home away from home |
| blow one's trumpet | blow (or toot) one's horn |
| a drop in the ocean | a drop in the bucket |
| flogging a dead horse | beating a dead horse |
| haven't (got) a clue | don't have a clue or have no clue |
| a new lease of life | a new lease on life |
| lie of the land | lay of the land |
| to take something with a pinch of salt | to take something with a grain of salt |
| a tempest (or storm) in a teacup | a tempest in a teapot |
From:
http://en.wikipedia.org/wiki/American_and_British_English_differences
Nenhum comentário:
Postar um comentário