He is pulling strings.
Ele está mexendo os pauzinhos.
Dois sinônimos de pull strings são pull wires e manipulate.
_________________________________________________________________
This is a dama
O que significa “cotton candy”?
Ele está mexendo os pauzinhos.
Dois sinônimos de pull strings são pull wires e manipulate.
_________________________________________________________________
This is a dama
It’s estimated there are fewer than 500 damas remaining in the wild. Estima-se que há menos de 500 gamos restantes em estado selvagem.
________________________________________________________
O que significa “cotton candy”?
Em inglês americano, cotton candy significa algodão-doce. Em inglês britânico, essa guloseima é chamada de candyfloss; e na Austrália, ela é chamada de fairyfloss. Fonte: Collins Dictionary
O que significa “cotton candy”?
O que significa “cotton candy”?
O que significa “cotton candy”?
Fonte: Inglês de Supermercado
_____________________________________________________
O que significa “teem down”?
Em inglês britânico, teem (ou teem down) significa chover torrencialmente como em It’s been teeming down all day (Está chovendo forte o dia todo). Fonte: Cambridge DictionaryComeçou a chover forte.
____________________________________________
A delicatessen full of delicatessen.
Uma delicatessen cheia de mercadorias finas.
A delicatessen full of delicatessen.
Uma delicatéssen cheia de mercadorias finas. - See more at: http://www.inglesnosupermercado.com.br/delicatessen-prepara-deliciosa-exposicao-de-petiscos-doces-guloseimas-e-salgados-finos/#sthash.qk1Cam6H.dpuf
Uma delicatéssen cheia de mercadorias finas. - See more at: http://www.inglesnosupermercado.com.br/delicatessen-prepara-deliciosa-exposicao-de-petiscos-doces-guloseimas-e-salgados-finos/#sthash.qk1Cam6H.dpuf
__________________________________________________________________________
A delicatessen full of delicatessen.
Uma delicatéssen cheia de mercadorias finas. - See more at: http://www.inglesnosupermercado.com.br/delicatessen-prepara-deliciosa-exposicao-de-petiscos-doces-guloseimas-e-salgados-finos/#sthash.qk1Cam6H.dpuf
Uma delicatéssen cheia de mercadorias finas. - See more at: http://www.inglesnosupermercado.com.br/delicatessen-prepara-deliciosa-exposicao-de-petiscos-doces-guloseimas-e-salgados-finos/#sthash.qk1Cam6H.dpuf
A delicatessen full of delicatessen.
Uma delicatéssen cheia de mercadorias finas. - See more at: http://www.inglesnosupermercado.com.br/delicatessen-prepara-deliciosa-exposicao-de-petiscos-doces-guloseimas-e-salgados-finos/#sthash.qk1Cam6H.dpuf
Uma delicatéssen cheia de mercadorias finas. - See more at: http://www.inglesnosupermercado.com.br/delicatessen-prepara-deliciosa-exposicao-de-petiscos-doces-guloseimas-e-salgados-finos/#sthash.qk1Cam6H.dpuf
A delicatessen full of delicatessen.
Uma delicatéssen cheia de mercadorias finas. - See more at: http://www.inglesnosupermercado.com.br/delicatessen-prepara-deliciosa-exposicao-de-petiscos-doces-guloseimas-e-salgados-finos/#sthash.qk1Cam6H.dpuf
Uma delicatéssen cheia de mercadorias finas. - See more at: http://www.inglesnosupermercado.com.br/delicatessen-prepara-deliciosa-exposicao-de-petiscos-doces-guloseimas-e-salgados-finos/#sthash.qk1Cam6H.dpuf
A delicatessen full of delicatessen.
Uma delicatéssen cheia de mercadorias finas. - See more at: http://www.inglesnosupermercado.com.br/delicatessen-prepara-deliciosa-exposicao-de-petiscos-doces-guloseimas-e-salgados-finos/#sthash.qk1Cam6H.dpuf
Uma delicatéssen cheia de mercadorias finas. - See more at: http://www.inglesnosupermercado.com.br/delicatessen-prepara-deliciosa-exposicao-de-petiscos-doces-guloseimas-e-salgados-finos/#sthash.qk1Cam6H.dpuf
A delicatessen full of delicatessen.
Uma delicatéssen cheia de mercadorias finas. - See more at: http://www.inglesnosupermercado.com.br/delicatessen-prepara-deliciosa-exposicao-de-petiscos-doces-guloseimas-e-salgados-finos/#sthash.qk1Cam6H.dpuf
Uma delicatéssen cheia de mercadorias finas. - See more at: http://www.inglesnosupermercado.com.br/delicatessen-prepara-deliciosa-exposicao-de-petiscos-doces-guloseimas-e-salgados-finos/#sthash.qk1Cam6H.dpuf
He flaked out on the sofa.
__________________________________
pigtail noun [C] /ˈpɪɡ.teɪl/
Definition
(Definition of pigtail noun from the Cambridge Advanced Learner's Dictionary & Thesaurus
© Cambridge University Press)
________________________________________________________________
________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
-------------------------------------------------------------------------------------------------------
Ela geralmente usa o cabelo puxado para trás em um rabo de cavalo.
No grill-room, você pode pedir raw beef (carne crua), rare beef (carne mal passada), well-done beef (carne bem passada) ou medium (meio crua, meio assada). Fonte: Longman Dictionary
Rare, Medium and Well-Done Beef
Parabéns para você. Obrigado pelo elogio.
O que significam “bread crumb” e “bread crust”?
Em inglês, bread crumb significa miolo de pão; já bread crust significa casca de pão. Fonte: Wikipedia e Inglês no Supermercado
Glass Slipper
Saia rodada – Flared skirt
Vestido tomara-que-caia – Strapless dress
Ainterjeição cruz-credo (ou credo) usada para expressar susto, espanto, medo, aversão ou repugnância em inglês é good grief.
Example: Good grief! You are too old
(Cruz-credo! Você é velho demais).
You definitely have the gift of the gab.
(Você, definitivamente, tem lábia).
A tempest in a teapot (American English) - A storm in a teacup (British English)
Tempestade em copo d-água (Portuguese)
You’re stirring a storm in a teacup
Tempestade em copo d-água (Portuguese)
You’re stirring a storm in a teacup
Exemplos:
a) Her sunburned skin began to peel.
(Sua pele queimada pelo sol começou a despelar.)
b) She peeled the fruits.
(Ela descascou as frutas.)
c) One by one the aircraft started to peel off.
(Uma a uma as aeronaves começaram a sair da formação.)
As torres chamadas “Peel”
Peel (ou peel tower) é pequena torre fortificada do século XVI usada como moradia ou abrigo durante ataques. Ruínas das peels são encontradas ainda hoje ao longo da fronteira entre a Inglaterra e a Escócia. Fonte: Collins Dictionary
Peel Tower, Holcombe Hill
Keep your eyes peeled
Em inglês, keep your eyes peeled (ou keep your eyes open) significa mantenha os olhos abertos, isto é, preste atenção, esteja alerta como em Talk to him and keep your eyes peeled (Fale com ele e mantenha os olhos bem abertos). Fonte: The Free Dictionary
Fonte das imagens e das informações: Inglês no Supermercado
She throws her energies into her teaching
(Ela se dedica com afinco ao ensino)
Useful expressions with the word energy:
Atomic energy – energia atômica
Binding energy – energia de ligação
Binding energy – energia de ligação
Devote one’s energies to – envidar esforços para
Energy audit – auditoria energética
Energy consumption -consumo de energia
Energy efficient ratio – rácio de eficiência de energia
Energy input, energy put in – energia absorvida
Energy level – nível de energia
Kinetic energy – energia cinética (energia produzida pelo movimento de um corpo). Fonte: Macmillan Dictionary
Source of energy – fonte de energia
____________________________________________________________
Have been had on toast – ter sido enganado
Have someone on the toast – exercer domínio sobre alguém.
French Toast Rabanada
Mugs of foamy beer – Canecas de cerveja com espuma
Tittle tattle lost the battle
Na II Guerra Mundial, foi divulgado um cartaz britânico com a frase Tittle tattle lost the battle (literalmente “tititi fez perder/perdeu a batalha”). Esse cartaz alertava os militares para não ficarem de tititis em bares, barbearias, clubes etc. Essas conversas descuidadas poderiam entregar a espiões dados relevantes a respeito da movimentação de navios e tropas.
Fonte: Fine Art America
Um tititi mais recente
Mais popular do que tittle-tattle é o seu sinônimo gossip, que significa fofoca, fofocar ou fofoqueiro como em The gossip is gossiping about the new gossip (A fofoqueira está fofocando sobre a nova fofoca).
Créditos: Inglês no Supermercado
Em inglês, a palavra “CONDITION” nem sempre quer dizer “condição”. Em alguns casos, ela pode significar “doença”, principalmente na expressão “HEART CONDITION”. Como sempre, o contexto lhe dará indicações de como traduzir corretamente este vocábulo.
- President Yeltsin was hospitalized with a heart condition in 1995.
- O Presidente Yeltsin foi hospitalizado devido a uma cardiopatia em 1995.
Source: http://www.teclasap.comReferência: “Dicionário das Palavras que Enganam em Inglês” de Ulisses Wehby de Carvalho – Editora Campus/Elsevier, 2004. Leia a resenha.
Girl (Queen) of Hearts – Rainha de Copas
Expressões interessantes com “girl”
Bachelor girl – solteironaBest-girl – namorada
Carwash girl – garota que trabalha em lava rápido
Cover girls – garotas lindas de capa de revistas
Cowgirl – vaqueira, peoa
Gamer girl – garota jogadora de games
Lucky girl – mulher de meia idade
Em inglês, rocambole significa alho espanhol ou alhomourisco. Ouça pronúncia inglesa de rocambole aqui. Fonte: The Free Dictionary
Exemplos:
a ) The rocambole is used as a flavoring.
(O alho espanhol é usado como aromatizante.)
b) She uses rocambole as a seasoning.
(Ela usa alhomourisco como tempero.)
Expressões interessantes com “bold”
As bold as brass – descarado, com ousadia, com atrevimentoAs bold as a lion – arrojado como um leão
Bold girls – garotas atrevidas
Overbold – excessivamente ousado
Would you like to have a facial?
Gostaria de fazer um tratamento facial?
__________________________________________________________
Brownie: bolo de chocolate
O que significa “brownie point” em inglês?
Na língua inglesa, win/earn/get/score etc. brownie points significa ganhar pontos com o chefe ou outra autoridade. Fonte: Longman Dictionary
Exemplos:
a) She’s just trying to win brownie points with the boss.
(Ela só está tentando ganhar pontos com o chefe.)
a) She’s just trying to win brownie points with the boss.
(Ela só está tentando ganhar pontos com o chefe.)
b) I’m not doing it just to get brownie points.
(Não estou fazendo isso só para ganhar pontos.)
(Não estou fazendo isso só para ganhar pontos.)
The brownies around the world
Duendes em todo o mundo
Duendes em todo o mundo
Brownies – Bandeirantes
_______________________________________________________________
Há muitas expressões inglesas com a palavra by. Para mudar de assunto usamos by the way que significa a propósito ou mudando de assunto. Outra é by heart que significa de cor, como em she knows the poem by heart (ela sabe o poema de cor). São tantas expressões úteis e fáceis de memorizar com by que seria bom aprendê-las, para deixar seu inglês com ares de avançado.
Há muitas expressões inglesas com a palavra by. Para mudar de assunto usamos by the way que significa a propósito ou mudando de assunto. Outra é by heart que significa de cor, como em she knows the poem by heart (ela sabe o poema de cor). São tantas expressões úteis e fáceis de memorizar com by que seria bom aprendê-las, para deixar seu inglês com ares de avançado.
Mais 20 expressões inglesas com “by”:
Bit by bit – aos poucos
Book by book – livro por livro, um livro após outro
By and by – depois, logo, mais tarde
By birth – de nascença
By chance – por acaso
By degrees – aos poucos, passo a passo
By far – de longe
By leave – com permissão
By mistake – por engano
By nature – de natureza
Step by Step – Passo a Passo
By night – à noite, durante a noite
By no means – de modo algum
By rights – de direito, por direito
By the jobs – por tarefa
By thousands – aos milhares
By train/plane/car/boat – de trem/avião/carro/barco
Little by little – aos poucos
One by one – um por um
Side by side – lado a lado
Ela é uma desmancha-prazeres!
Alguns sinônimos de killjoy são spoilsport, dampener, damper e wet blanket como em you’re fun at parties, but your brother’s a wet blanket (você é divertido nas festas, mas seu irmão é um estraga-prazeres). Fonte: The Free Dictionary
Mais expressões úteis com “fruit”
Fruit stand – barraca de frutas
Fruit tree – árvore frutífera, fruteira
In fruit – carregado de frutas
It bears fruit – dá frutos
Em inglês, mare (plural maria) significa mar como em dark regions on the Moon are called maria (as regiões escuras da Lua são chamadas de mares).
Fonte: Webster Dictionary
List of Maria on the Moon
Lista de Mares na Lua
Lista de Mares na Lua
Fonte
He is an old hand at the art of teaching.
Ele é um macaco velho na arte de ensina
Se você precisa dar um toque mais formal aos seus textos ou conversa em inglês, chame o old hand de veteran (veterano), master (mestre) ou expert (especialista). Fonte: The Free Dictionary
Teaching grandmothers how to suck eggs?
Ensinar o padre-nosso ao vigário?
Mais expressões interessantes com “egg”
As sure as eggs – com toda a certeza
Chicken-and-egg situation – situação na qual não se pode dizer o que ocorreu primeiro e deu origem a outra coisa. Fonte: Macmillan Dictionary
Be left with egg on one’s face – ficar com cara de bobo
Put all eggs into one basket – arriscar tudo, colocar todo o dinheiro em um único jogo
Tread upon eggs – pisar em ovos
Chicken-and-egg situation – situação na qual não se pode dizer o que ocorreu primeiro e deu origem a outra coisa. Fonte: Macmillan Dictionary
Be left with egg on one’s face – ficar com cara de bobo
Put all eggs into one basket – arriscar tudo, colocar todo o dinheiro em um único jogo
Tread upon eggs – pisar em ovos
Images taken from the web
Nenhum comentário:
Postar um comentário